A Magyar Költészet Hete Oroszországban programsorozat keretében április 10-én a Moszkvai Magyar Kulturális Intézet könyvtárában bemutatták Szőcs Géza Limpopo – avagy egy strucckisasszony naplója című könyvének orosz fordítását. Közlemény.
„Amikor Szőcs Géza könyvét 2006-ban, megjelenése évében olvastam, úgy véltem, a mű alighanem lefordíthatatlan, annyi szójáték és nyelvi bravúr van benne. Három évvel később mégis elvállaltam a Limpopo fordítását, hisz az orosz műfordító iskola szerint nem létezik lefordíthatatlan szöveg… Számomra azért jó és érdekes ez a regény, mert egyszerre hagyományos és modern, olvasmányos és elgondolkodtató, szomorú és vidám. Egy állattörténet köntöse alatt egy közösség, konkrétan az erdélyi magyarok sorsáról, ugyanakkor a szabadságról, az értelmes életről és sok más fontos kérdésről is szól” – méltatta a művet az orosz fordító, Vjacseszlav Szereda.
Az alkotói esten megjelent érdeklődők ezt követően kötetlen beszélgetésben ismerkedhettek meg a szerző költői és írói énjével.
Szőcs Géza kultúráért felelős államtitkár háromnapos moszkvai kultúr-diplomáciai látogatása során találkozott orosz műfordítókkal, a Lityeraturnaja Gazeta szerkesztőivel, a Magyar–Orosz Baráti Társaság vezetőségével, és ellátogatott az Orosz Tudományos Akadémia Szlavisztikai Intézetébe, ahol Oroszország legnagyobb, jelenleg kilenc kutatót foglalkoztató hungarológiai kutatócsoportja működik.
József Attila születésnapján, április 11-én Szőcs Géza megkoszorúzta a költőnek a Rudomin Könyvtár udvarán álló mellszobrát, április 12-én pedig találkozik Grigorij Ivliev és Pavel Horosilov orosz kulturális miniszterhelyettessel.
(Nemzeti Erőforrás Minisztérium, Kultúráért Felelős Államtitkárság)