A Magyar Költészet Hete Oroszországban programsorozat keretében április 10-én a Moszkvai Magyar Kulturális Intézet könyvtárában bemutatták Szőcs Géza Limpopo – avagy egy strucckisasszony naplója című könyvének orosz fordítását. Közlemény.

„Amikor Szőcs Géza könyvét 2006-ban, megjelenése évében olvastam, úgy véltem, a mű  alighanem lefordíthatatlan, annyi szójáték és nyelvi bravúr van benne. Három évvel később mégis elvállaltam a Limpopo fordítását, hisz az orosz műfordító iskola szerint nem létezik lefordíthatatlan szöveg… Számomra azért jó és érdekes ez a regény, mert egyszerre hagyományos és modern, olvasmányos és elgondolkodtató, szomorú és vidám. Egy állattörténet köntöse alatt egy közösség, konkrétan az erdélyi magyarok sorsáról, ugyanakkor a szabadságról, az értelmes életről és sok más fontos kérdésről is szól” – méltatta a művet az orosz fordító, Vjacseszlav Szereda.

Az alkotói esten megjelent érdeklődők ezt követően kötetlen beszélgetésben ismerkedhettek meg a szerző költői és írói énjével.

Vjacseszlav Szereda (a Limpopó orosz műfordítója), Larisza Vasziljeva (az Inosztrannaja lityeratura szerkesztőségi tagja és magyar referense), Szőcs Géza, Alekszandr Livergant (az Inosztrannaja lityeratura c. folyóirat főszerkesztője), dr. Baranyi András (a moszkvai Magyar kulturális, tudományos és tajékoztatási központ igazgatója)

Szőcs Géza kultúráért felelős államtitkár háromnapos moszkvai kultúr-diplomáciai látogatása során találkozott orosz műfordítókkal, a Lityeraturnaja Gazeta szerkesztőivel, a Magyar–Orosz Baráti Társaság vezetőségével, és ellátogatott az Orosz Tudományos Akadémia Szlavisztikai Intézetébe, ahol Oroszország legnagyobb, jelenleg kilenc kutatót foglalkoztató hungarológiai kutatócsoportja működik.

József Attila születésnapján, április 11-én Szőcs Géza megkoszorúzta a költőnek a Rudomin Könyvtár udvarán álló mellszobrát, április 12-én pedig találkozik Grigorij Ivliev és Pavel Horosilov orosz kulturális miniszterhelyettessel.

(Nemzeti Erőforrás Minisztérium, Kultúráért Felelős Államtitkárság)